echar
Español
| echar | |
| pronunciación (AFI) | [eˈt͡ʃaɾ] ⓘ |
| silabación | e-char[1] |
| acentuación | aguda |
| longitud silábica | bisílaba |
| rima | aɾ |
Verbo transitivo
- 1
- Impulsar o empujar algo hacia algún lugar.
- 2
- Emitir algo.
- 3
- Meter o poner algo en un lugar.
- 4
- Expulsar algo o a alguien violentamente o despectivamente.
- 5
- Remover a alguien de su posición o puesto.
- 6
- Dicho de un ser vivo, crecerle, salirle, brotarle alguna parte de su estructura o cuerpo.
- 7
- Poner algo en una situación o estado.
- 8
- Juntar los animales machos a las hembras para la generación, como el caballo a las yeguas , los moruecos a las ovejas.[2]
- 9
- Comer o beber alguna cosa.[2]
- Uso: se emplea también como pronominal: echarse
- Ejemplo: Echar al coleto. Echarse un trago.
- 10
- Poner, aplicar.[2]
- Ejemplo: Echar en la puerta una llave. Echar el cerrojo. Echar ventosas.
- 11
- Imponer o cargar.[2]
- Ejemplo: Echar tributos. Echar un censo.
- 12
- Atribuir alguna acción a cierto fin.[2]
- Ejemplo: Echar a buena, o mala parte.
- 13
- Inclinar, reclinar o recostar.[2]
- Ejemplo: Echar el cuerpo atrás, a un lado.
- 14
- Apostar[2]
- Ejemplo: Echar a escribir. Echar a saltar.
- 15
- Empezar a tener alguna granjería o comercio.[2]
- Ejemplo: Echar colmenas. Echar muletada.
- Ejemplo:
Siendo ya en este tiempo buen mozuelo, entrando un día en la iglesia mayor, un ser de ella me recibió por suyo, y púsome en poder un buen asno y cuatro cántaros y un azote, y comencé a echar agua por la ciudad.Anónimo. El Lazarillo de Tormes (1554). Página 109. Editorial: Revista VEA. 1987.
- 16
- Dar, distribuir o repartir.[2]
- Ejemplo: Echar carta. En la comida, echar carne, verduras.
- 17
- Publicar, prevenir, dar aviso de alguna cosa que se ha de ejecutar.[2]
- Ejemplo: Echar la comedia. Echar las fiestas. Echar la vendimia.
- 18
- Junto con la preposición por, y algunos nombres que significan carrera profesión es seguirla. [2]
- Ejemplo: Echar por la iglesia.
- 19
- Junto con algunos nombres tiene la significación de los verbos que se forman de ellos, o la de otros equivalentes.[2]
- Ejemplo: Echar maldiciones o maldecir. Echar suertes, sortear. Echar refranes, relaciones o versos, decirlos o componerlos de repente.
- 20
- Junto con las voces «baladronadas», «bravatas» y otras semejantes significa hacer de guapo y fanfarrón.[2]
- 21
- Junto con las voces «barriga», «carnes», «carrillos», «pantorillas», etc. significa engordar mucho.[2]
- 22
- Junto con las voces «rayos», «centellas», «fuego» y otras semejantes significa mostrar mucho enojo.[2]
- 23
- Junto con las voces «por mayor», «por arrobas», «quintales», etc. vale ponderar y exagerar alguna cosa. [2]
- 24
- Junto con las voces «abajo», «en tierra» o «por tierra», «por el suelo», etc. vale derribar,arruinar, asolar alguna cosa. [2]
- 25
- Junto con algún nombre de pena vale condenar a ella.[2]
- Ejemplo: Echar a galeras. Echar a presidio.
- 26
- Junto con el infinitivo de algún verbo, y la partícula «a», significa dar principio a la acción de aquel verbo.[2]
- Ejemplo: Echar a reír. Echar a correr.
- 27
- Junto con el infinitivo de algún verbo, y la partícula «a», significa ser causa o motivo de ella.[2]
- Ejemplo: Echar a rodar. Echar a perder.
- 28
- Hablando de caballos, coche, librea vestido, etc. empezar a gastarlos o usarlos.[2]
- 29
- Jugar.[3]
- 30
- Hacer que una cosa caiga en alguna parte.[3]
- 31
- Salirle a una persona o a un irracional cualquier complemento natural de su cuerpo.[3]
- 32
- Jugar o aventurar dinero a alguna cosa.[3]
- 33
- Con las voces «cálculos», «cuentas» y otras, hacer o formar.[3]
- 34
- Tratándose de comedias u otros espectáculos, representar o ejecutar.[3]
- 35
- Junto con preposición «por», ir por una u otra parte.[3]
Locuciones
|
Refranes
Conjugación
Véase también
Asturiano
| echar | |
| pronunciación (AFI) | /eˈt͡ʃaɾ/ |
| silabación | e-char[6] |
| acentuación | aguda |
| longitud silábica | bisílaba |
| rima | aɾ |
Etimología 1
Si puedes, incorpórala: ver cómo.
Verbo transitivo
Conjugación
| Formes non personales | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Infinitivu | echar | |||||
| Xerundiu | echando | |||||
| Participiu | echáu, echada, echao, echaos, echaes | |||||
| Formes personales | ||||||
| Númberu | Singular | Plural | ||||
| Persona | primera | segunda | tercera | primera | segunda | tercera |
| Mou indicativu | yo | tu | él | nosotros | vosotros | ellos |
| Presente | echo | eches | echa | echamos | echáis | echen |
| Imperfeutu | echaba | echabes | echaba | echábamos echábemos |
echabais echabeis |
echaben |
| Indefiniu | eché | echasti echesti |
echó | echemos | echastis echestis |
echaron |
| Futuru | echaré | echarás | echará | echaremos | echaréis | echarán |
| Potencial | echaría | echaríes | echaría | echaríamos echaríemos |
echaríais echaríeis |
echaríen |
| Mou suxuntivu | yo | tu | él | nosotros | vosotros | ellos |
| Presente | eche | echas eches |
eche | echemos | echéis | echan echen |
| Imperfeutu | echara echare |
echaras echares |
echara echare |
echarámos echarémos |
echarais echareis |
echaran echaren |
| Imperativu | yo | tu | él | nosotros | vosotros | ellos |
| Presente | echa | echái | ||||
Judeoespañol
| echar | |
| pronunciación | falta agregar |
| grafías alternativas | איג׳אר |
Etimología 1
Si puedes, incorpórala: ver cómo.
Conjugación
| Formas no personales | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Simples | ||||||
| Infinitivo | echar | |||||
| Gerundio | echando | |||||
| Participio | echado | |||||
| Formas personales | ||||||
| número: | singular | plural | ||||
| persona: | primera | segunda | tercera | primera | segunda | tercera |
| Modo indicativo | yo | tu | el / eya | mozotros mozotras |
vozotros vozotras |
eyos / eyas |
| Tiempos simples | ||||||
| Presente | echo | echas | echa | echamos | echash | echan |
| Pretérito imperfecto o Copretérito (Andrés Bello) | echava | echavas | echava | echávamos | echavash | echavan |
| Pretérito indefinido o Pretérito (Perfecto simple) | echi | echates | echo | echimos | echatesh | echaron |
| Futuro | echaré | echarás | echará | echaremos | echarásh | echarán |
| Condicional o Pospretérito | echariya | echariyas | echariya | echariyamos | echariyash | echariyan |
| Tiempos compuestos | ||||||
| Participio presente | esto echando | estas echando | esta echando | estamos echando | estash echando | estan echando |
| Participio pasado | estava echando | estavas echando | estava echando | estavamos echando | estavash echando | estavan echando |
| Pretérito perfecto o Antepresente | tengo echado | tyenes / tienes echado | tyene / tiene echado | tenemos echado | tenesh echado | tyenen / tienen echado |
| Pretérito pluscuamperfecto o Antecopretérito | aviya echado | aviyas echado | aviya echado | aviyamos echado | aviyash echado | aviyan echado |
| Futuro próximo | vo / v'a echar | vas a echar | va echar | vamos a echar | vash a echar | van a echar |
| Modo subjuntivo | yo | tu | el / eya | mozotros mozotras |
vozotros vozotras |
eyos / eyas |
| Tiempos simples | ||||||
| Presente | eché | eches | eché | echemos | echesh | echen |
| Pretérito imperfecto o Pretérito | echera | echeras | echera | echeramos | echerash | echeran |
| Modo imperativo | tu | mozotros mozotras |
vozotros vozotras |
|||
| Afirmativo | echa | eché | echemos | echad | echen | |
| Negativo | Se emplea el presente del modo subjuntivo | |||||
Referencias y notas
- Por motivos estéticos, debe evitarse dejar una letra huérfana a final de línea. Más información.
- RAE (1842). en H. Bossange): Diccionario de la lengua castellana.
- Luis P. de Ramón (1885). en Imprenta y Librería Religiosa y Científica del Heredero de D. Pablo Riera): Diccionario popular universal de la lengua española.:*Nota: Este libro es accesible con una ip de EE.UU.
- «echar t5 ǁ», Diccionario de americanismos. (2010) Asociación de Academias de la Lengua Española.
- Labernia, Pedro (1866-1867). Novísimo diccionario de la lengua castellana con la correspondencia catalana, el mas completo de cuantos han salido á luz. Comprende todos los términos, frases, locuciones y refranes usados en España y Américas Españolas en el lenguaje comun, antiguo y moderno y las voces propias de ciencias, artes y oficios. Madrid: Espasa. (Tomo I, A–E; Tomo II, F–Z)
- Por motivos estéticos, debe evitarse dejar una letra huérfana a final de línea. Más información.
Este artículo ha sido escrito por Wiktionary. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.