๐๐๐ฐ๐ผ
Gรณtico
๐๐๐ฐ๐ผ | |
pronunciaciรณn | falta agregar |
transliteraciones | wesunuh รพan jainar qinons managos fairraรพro saihwandeins, รพozei laistidedun afar Iesua fram Galeilaia, andbahtjandeins imma, at รพaim รพan afgaggandam, dugann Iesus qiรพan รพaim manageim bi Iohannen: hwa usiddjeduรพ ana auรพida saihwan? raus fram winda wagidata? |
Etimologรญa 1
Del protogermรกnico *fr-, "hacia delante", en รบltima instancia del protoindoeuropeo *pr-. Compรกrese el latรญn pro.
Preposiciรณn de dativo
Testimonios
- Fuente [1]: ยซMateo 27, 55ยป, Biblia de Ulfilas.
- Fragmento: ๐ ๐ด๐๐ฟ๐ฝ๐ฟ๐ท ๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ๐ ๐ต๐น๐ฝ๐๐ฝ๐ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐๐ ๐๐ฐ๐น๐๐๐ฐ๐ธ๐๐ ๐๐ฐ๐น๐๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ด๐น๐ฝ๐, ๐ธ๐๐ถ๐ด๐น ๐ป๐ฐ๐น๐๐๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ฝ ๐ฐ๐๐ฐ๐ ๐น๐ด๐๐ฟ๐ฐ ๐๐๐ฐ๐ผ ๐ฒ๐ฐ๐ป๐ด๐น๐ป๐ฐ๐น๐ฐ, ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฑ๐ฐ๐ท๐๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ด๐น๐ฝ๐ ๐น๐ผ๐ผ๐ฐ,
- Significado: ยซHabรญa allรญ, mirรกndole desde lejos, muchas mujeres que habรญan seguido a Jesรบs de Galilea para servirle,ยป
- Fuente [2]: ยซMateo 11, 7ยป, Biblia de Ulfilas.
- Fragmento: ๐ฐ๐ ๐ธ๐ฐ๐น๐ผ ๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ฐ๐๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฒ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ผ, ๐ณ๐ฟ๐ฒ๐ฐ๐ฝ๐ฝ ๐น๐ด๐๐ฟ๐ ๐ต๐น๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ธ๐ฐ๐น๐ผ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ด๐น๐ผ ๐ฑ๐น ๐น๐๐ท๐ฐ๐ฝ๐ฝ๐ด๐ฝ: ๐๐ฐ ๐ฟ๐๐น๐ณ๐ณ๐พ๐ด๐ณ๐ฟ๐ธ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐ฐ๐ฟ๐ธ๐น๐ณ๐ฐ ๐๐ฐ๐น๐๐ฐ๐ฝ ยท ๐๐ฐ๐ฟ๐ ๐๐๐ฐ๐ผ ๐ ๐น๐ฝ๐ณ๐ฐ ๐ ๐ฐ๐ฒ๐น๐ณ๐ฐ๐๐ฐ
- Significado: ยซCuando รฉstos se hubieron ido, comenzรณ Jesรบs a hablar de Juan a la muchedumbre: ยฟQuรฉ habรฉis ido a ver al desierto? ยฟUna caรฑa agitada por el viento?ยป
Referencias y notas
Este artรญculo ha sido escrito por Wiktionary. El texto estรก disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribuciรณn - CompartirIgual. Pueden aplicarse clรกusulas adicionales a los archivos multimedia.