๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ด๐น
Gรณtico
๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ด๐น | |
pronunciaciรณn | falta agregar |
transliteraciones | at รพaim รพan afgaggandam, dugann Iesus qiรพan รพaim manageim bi Iohannen: hwa usiddjeduรพ ana auรพida saihwan? raus fram winda wagidata? |
Etimologรญa 1
Si puedes, incorpรณrala: ver cรณmo.
Sustantivo femenino
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativo | ๐๐ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ด๐น sล managei |
๐ธ๐๐ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ด๐น๐ฝ๐ รพลs manageins |
Acusativo | ๐ธ๐ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ด๐น๐ฝ รพล managein |
๐ธ๐๐ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ด๐น๐ฝ๐ รพลs manageins |
Genitivo | ๐ธ๐น๐ถ๐๐ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ด๐น๐ฝ๐ รพizลs manageins |
๐ธ๐น๐ถ๐ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ด๐น๐ฝ๐ รพizล manageinล |
Dativo | ๐ธ๐น๐ถ๐ฐ๐น ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ด๐น๐ฝ รพizรกi managein |
๐ธ๐ฐ๐น๐ผ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ด๐น๐ผ รพรกim manageim |
Vocativo | ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ด๐น managei |
๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ด๐น๐ฝ๐ manageins |
- 1
- Multitud.
- Sinรณnimo: ๐ท๐น๐ฟ๐ท๐ผ๐ฐ.
- 2
- Muchedumbre, gentรญo.
- Sinรณnimo: ๐ท๐น๐ฟ๐ท๐ผ๐ฐ.
- 3
- Gente.
Informaciรณn adicional
- Fuente: ยซMateo 11, 7ยป, Biblia de Ulfilas.
- Fragmento: ๐ฐ๐ ๐ธ๐ฐ๐น๐ผ ๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ฐ๐๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฒ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ผ, ๐ณ๐ฟ๐ฒ๐ฐ๐ฝ๐ฝ ๐น๐ด๐๐ฟ๐ ๐ต๐น๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ธ๐ฐ๐น๐ผ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ด๐น๐ผ ๐ฑ๐น ๐น๐๐ท๐ฐ๐ฝ๐ฝ๐ด๐ฝ: ๐๐ฐ ๐ฟ๐๐น๐ณ๐ณ๐พ๐ด๐ณ๐ฟ๐ธ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐ฐ๐ฟ๐ธ๐น๐ณ๐ฐ ๐๐ฐ๐น๐๐ฐ๐ฝ ยท ๐๐ฐ๐ฟ๐ ๐๐๐ฐ๐ผ ๐ ๐น๐ฝ๐ณ๐ฐ ๐ ๐ฐ๐ฒ๐น๐ณ๐ฐ๐๐ฐ
- Significado: ยซCuando รฉstos se hubieron ido, comenzรณ Jesรบs a hablar de Juan a la muchedumbre: ยฟQuรฉ habรฉis ido a ver al desierto? ยฟUna caรฑa agitada por el viento?ยป
Referencias y notas
Este artรญculo ha sido escrito por Wiktionary. El texto estรก disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribuciรณn - CompartirIgual. Pueden aplicarse clรกusulas adicionales a los archivos multimedia.