busilis

Español

busilis
pronunciación (AFI) [buˈsi.lis]
silabación bu-si-lis
acentuación llana
longitud silábica trisílaba
rima i.lis

Etimología 1

Del latín in diebus illis, dividido de manera incorrecta por ignorancia del latín.[1][2] El italiano busilis, busillis y el portugués busilis son préstamos del español.[3]

Sustantivo masculino

Singular y plural
busilis
1
Punto en que estriba la gracia, la dificultad o el interés de algo.[4]
  • Uso: coloquial
  • Sinónimos: intríngulis, meollo, miga, nudo, punto, quid
  • Ejemplo:

El traje, las barbas, la gordura y pequeñez del nuevo gobernador tenía admirada a toda la gente que el busilis del cuento no sabía, y aun a todos los que lo sabían, que eran muchos.Cervantes Miguel. El Ingenioso caballero don Quijote de la Mancha/ The Ingenious Gentleman Don Quijote of La Mancha. Página 992. Editorial: Createspace Independent Publishing Platform. 13 abr 2017. ISBN: 9781545347164.

  • Ejemplo:

Con esta certeza pude discutir con don Asclepiadeo la legitimidad de mis órdenes, que él negaba, y en la cuestión teológica que siguió, cuando me acusaba, en nombre de los obispos, de panteísta, todo a causa de si había o no diferencia al decir que ‘Todo es Dios’ y que ‘Dios es Todo’, dos proposiciones cuyo busilis depende de cuál de los dos nombres se use como sujeto y cuál como predicado.Gonzalo Torrente Ballester. La saga/fuga de J.B. Página 580. Editorial: Alianza Editorial. 21 feb 2019. ISBN: 9788491814023.

Locuciones

  • dar en el busilis: (coloquial) identificar el punto esencial de una cuestión.[1]

Traducciones

Traducciones
  • Catalán: [1] quid (ca) (masculino)
  • Finés: [1] ydin (fi)
  • Francés: [1] hic (fr) (masculino)
  • Inglés: [1] pith (en), gist (en)
  • Italiano: [1] midollo (it)
  • Sueco: [1] huvudpunkt (sv) (común)

Referencias y notas

  1. «busilis», Diccionario de la lengua española (2001), 22.ª ed., Madrid: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española y Espasa.
  2. Correas, Gonzalo (1967 [1627]) Vocabulario de Refranes. Bordeaux: Féret et Fils, p. 28
  3. Gaitán Orjuela, Efraín (1970) Biografía de las palabras: sentido, origen y anécdota de muchos vocablos españoles. Medellín: Bedout, p. 65
  4. Labernia, Pedro (1866-1867). Novísimo diccionario de la lengua castellana con la correspondencia catalana, el mas completo de cuantos han salido á luz. Comprende todos los términos, frases, locuciones y refranes usados en España y Américas Españolas en el lenguaje comun, antiguo y moderno y las voces propias de ciencias, artes y oficios. Madrid: Espasa, p. 479. (Tomo I, A–E; Tomo II, F–Z)
Este artículo ha sido escrito por Wiktionary. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.