Anexo:Gitanismos en el idioma español
Los gitanismos son palabras en el idioma español que tienen un origen caló. Dependiendo del término, se usa en registro vulgar, coloquial, común o incluso formal. Se encuentran gitanismos en todas las variedades dialectales del castellano, aunque prevalecen en el español de España, principalmente en el lenguaje coloquial.[1]
Abreviaturas
Las abreviaturas usadas en este artículo son:
- «f.», femenino
- «m.», masculino
- «sing.», singular
- «pl.» plural
- «cn.», caso nominativo
- «cl.», caso locativo
- «asv.», a su vez
- «des.», en desuso
- «der.», derivado
- «p. ej.», por ejemplo
- «rom.», idioma romaní
- «prác.», idioma prácrito
- «sánscr.», idioma sánscrito
Verbos
Idioma español | Idioma caló | ||
---|---|---|---|
Palabra | Significado | Palabra | Etimología |
acharar(se) | 'avergonzarse'.[2] | jarachar ('calentar'[3]) | del rom. hačáre ('quemazón, tormento')[4] |
camelar | 'engañar' (en el sentido de 'encantar, encandilar'); originalmente, 'cortejar'[5] 'enamorar' | camelar 'querer, enamorar' | del rom. camel, asv. del sánscr. कमल kāmala ('deseo, amor'), asv. de kámala ('flor de loto') |
chamuyar | charlar, conversar | chamullar ('hablar')[6] | del. rom. cham (mejillas) |
chanelar | entender[7] | chanar ('saber'), chanelar | del. rom. janel (saber) |
chingar (der. chingada, chingadera...), singar (R. Dom., Cub., Ven.) |
'tener sexo'; 'molestar' (der.)[8] | chingar ('pelear') | del rom. čingarár ('pelear'), asv. del italiano, zingaro, asv. τσιγγάνος tsinganos ('gitano') |
chorar, chorear (Arg., Ur., Chi., Per.), chorrar (Esp.), de donde proviene «chorizo» (en el sentido de 'ladrón') |
robar[9] | chorar | del rom. chor, asv. del sánscr. चोर chor ('ladrón') |
currar, currelar | trabajar; esforzarse [en algo][10] | currelar[11] | del rom. kerel, asv. del sánscr. कृणोति kṛṇoti ('hacer') |
dar dique (lun.) | llamar la atención, ostentar | dicar, diquelar ('ver')[12] | del. rom. dikel, hindi dikta (ver) |
diñar(la) | morir(se);[13] | diñar ('dar') | del. perfecto rom. diniás' del verbo del (dar) |
endiñar | dar un golpe[14] | ||
encalomar | 'subir'. der. «encalomarse» ('autoinvitarse a una fiesta'); esconderse, colocarse en un sitio.[15] | encalomár ('subir') | del rom. inl(j)ov ('sali', 'subir')[16] |
espichar (lun.) | morir, fallecer | espichar[17] | del rom. pindjarel (conocer) + prefijo español es, lit. desconocer |
jamar | comer[18] | jamar[19] | del sánscr. खाना khānā (comida) |
jiñar(se) | defecar; (significado der. 'asustarse') | jiñar | del rom. xinel ('cagar') |
junar (lun.) | ver o prestar atención a algo | junar ('escuchar') | del rom. šun ('oír')[20] |
mancar | errar, fallar[21] | mancar, mancâ | desconocida |
mangar | robar | mangar ('pedir, mendigar'), (Cat.) manguelar[22] | del sánscr. माँग māng ('pedir, implorar') |
molar | gustar, ser agradable o excitante.
También se utiliza «¡mola!» como equivalente a «¡vale!» |
molar ('valer') | del rom. mol ('valer'), asv. del sánscr. मूल्य mūlya ('precio, coste') |
najar(se)
salir de naja |
irse, huir, escapar | najarse | del. rom. naxel (correr, huir...) |
pajear(se),
hacerse una paja |
masturbar(se) | pajabar ('tocar'), pajabañí ('tocamiento'), pajabelar (mismo sign.)[23] | del rom. pashabel (tocar) |
pirarse | irse, marcharse. der. «pirárselas» (mismo significado) | pirar | del rom. pirel (andar) |
sobar | dormir | sobar, sobelar | del rom. sov(-el) ('dormir')[24] |
Sustantivos
Idioma español | Idioma caló | ||
---|---|---|---|
Palabra | Significado | Palabra | Etimología |
acáis (m. pl.) | ojos | acáis | del rom. yak, yaká 'ojos'[3] |
dar achares (And.) | dar celos. der. «[tener] achare» ('[tener] vergüenza') | jachares | del rom. hačáre ('quemazón, tormento')[4] |
andoba, andóbal, andova, andóval (m.) |
persona cualquiera que no se nombra, persona poco fiable | andoba 'tal, este, aquel' | del rom. adava (este) |
arate (m.) | sangre, sangre de la menstruación | arate ('sangre') | del rom. rat, asv. del sánscr. रक्त rakta ('sangre')[25] |
baliché (m.) | cerdo, puerco | balinchó | del rom. baličho 'cerdo'[26] |
baranda (m.) | persona con autoridad, jefe | barader ('alcalde'),[27] barander 'juez', o bien barandar, barandelar ('castigar') | etimología incierta. Quizá relacionado con hindi, बंदा o persa, بنده banda ('sirviente, esclavo') |
baro, varo (Méx. CentrAm.) baró, baré | dinero, peso, duro, cinco pesetas | baro 'grande, importante'[27] | del prác. 𑀯𑀟𑁆𑀟 (vaḍḍa), asv. del sánscr. वड्र (vaḍra) |
biruji, biruje (m.) | viento muy frío | biruji ('frío') | del rom. baró (gran)+shil (frio) |
bujarra, bujarrón (m.) | homosexual (pey) | bujendí | del italiano buggero |
bulo (m.) | noticia falsa propalada con algún fin | bul ('porquería') | del rom. bul ('nalgas') |
camelo (m.) | engaño, bulo; galanteo | de camelar | del rom. kamel (querer; amar) hindi kama (deseo) |
canguelo (m.) | miedo | canguela | del rom. kangel (recelo; desconfianza) |
cate (m.) | bofetada; suspenso en un examen | caté ('bastón') | del sánscr. kāšṭha ('madera') |
chabón (Arg., Uru.), chaval (Esp.), chavo, -a (Méx.) |
niño, chico, joven | chavó o chabalé (vocativo plural del primero) | del rom. ćhavo ('hijo'), asv. del prác. 𑀙𑀸𑀯 chāva, asv. del pali छाप chāpa ('cría [de un animal]') |
chachipén (m.) | la verdad | chachipén ('verdad', realidad') | del rom. ćaći ('real'), asv. del prác. 𑀲𑀘𑁆𑀘 (sacca), asv. del sánscr. सत्य satya ('real'); y el sufijo -ipen, del prác. -𑀇𑀧𑁆𑀧𑀡 -ippaṇa ('-idad') |
chichi (m.) | vulva | chichi ('rostro') | |
chola (f.) | cabeza | ||
choro (Ven., Chi., Per.), chorro (Arg., Uru., Ecu.), chorizo (Esp. der. por homofonía con el embutido) |
ladrón | choraró | del rom. ćor, asv. del sáns चोर cora ('ladrón') |
chupa (m.) | chaqueta o cazadora | chupa | del rom. čupa ('chaqueta')[28] o quizá del árabe جبّة ǧubba (cónfer it. giubba, fr. jupe) |
churumbel (m.) | hijo, niño pequeño | churumbel ('hijo') | |
curro, curre, currelo, currele (m.) | trabajo | currelo | del rom. kerel, asv. del sánscr. कृणोति kṛṇoti ('hacer') |
currante, currito (m.) | trabajador | currelar (v) | trabajar |
duquelas (f.) | preocupaciones | duquelas | del rom. dukh, hindi dukh (pena, dolor) |
estaribel (m.) | lío, follón[29] | estaribel, estaripel | del rom. astarel (atrapar) |
estaro (m.) (lun.) | cárcel[30] | ||
gachón, gachó, gacho (m.), gachona, gachí, gachi (f.) |
hombre, mujer | gachó, gachí | del proto-rom. *gavja, asv. del prác. 𑀕𑀚𑁆𑀛 gajjha, 'doméstico' |
guripa (m.) | coloq. soldado.; coloq. golfo | kuripen | del rom. kurel (pegar; apalizar) |
jalipén (m.) | comida | jallipén | del rom. jaben, hindi hanna (comida) |
jama (f.) | comida | jama, hama | del sánscr. खाना khānā (comida)[19] |
julay (m.) | novel, novato | julay | del rom. xulaj |
jundo (m.) | un soldado, un guardia civil. der. judunar 'la Guardia Civil') | jundo, jundó, jundunar, jundunal, jundanar, jundonar, | del rom. xindo, xîndo, 'asqueroso' , 'bastardo', xindano 'sucio'[31] |
jurdó (m.) | dinero | jurdó | del rom. xurdo ('moneda', 'enano')[31] |
lache (m.), lacha (f.) | vergüenza, pudor | lacha | del sánscr. लज्जा lajjā ('vergüenza') |
luca (lunfardo) | mil pesos; billete de $ 1000 | luca ('dinero')[32] | del rom. love (dinero) |
lumi (f.) | prostituta | lubni ('amante, concubina') | del indoeuropeo leubh (amar') y el sánscr. लुभति (lubhati, 'desear'). Misma raíz que el lat. libet y el ing. love. |
mangante (m.) | ladrón | de mangar ('robar') | del rom. angel (pedir) |
manró, marroco | pan | de manróch ('pan')[33] | del rom. manro (pan) |
menda (pron. pers.) | Yo (Ej: Este menda no se va / Mi menda no se va) | menda ('a mi, para mí') | del pronombre oblicuo de primera persona del singular en rom. mande |
mengue (m.) | demonio (en la expresión '¡me cachis en los mengues!') | mengue ('demonio, duende') | del rom. beng (demonio; rana) |
mollate (m.) | vino corriente. Der. «darle al mollate» ('beber en exceso') | moliate (cl. de mol, 'vino') | del rom. mol (vino) |
nasti | nada | del rom. nasti (no puede ser) | |
nanay | no, negación | del rom. nanay (no hay) | |
napia | nariz | napia | posiblemente del rom. nak 'nariz' |
oripandó | 'sol', 'amanecer' | oripandó, can[34] | del domarí pandoro (cielo) |
paja (f.) | masturbación | pajabar ('tocar'), pajabañí ('tocamiento'), pajabelar (mismo sign.) | del rom. pashabel (tocar) |
parné (m.) | dinero | parné | del rom. parnó (blanco; dorado) |
parguela (And.) | perdedor, pringado | pargo (marica), parguela ('mariquita, gay')[35] | del rom. parrató (roto) |
paripé (m.) | fingimiento, simulación, acto hipócrita | paruipén ('cambio, trueque')[35] | del rom. paripé (dificultad, que más tardíamente se convirtió en asma; de ahí la expresión vender la burra con paripé por lo que se acabó generalizando como engaño) |
pelés (m.) | testículos | pelé ('huevo') | del rom. pele (testiculos) |
pestañí (f.) | Guardia Civil, Policía | plastañí ('policía') | del rom. plastarel (perseguir) |
piltra (f.) | cama (si bien según la RAE piltra procede del francés antiguo peautre) | del rom. pistiri (toalla; sabana) | |
pinrel(es) (m.) | pie(s) | caló pinré ('pantorrilla'[36]) | del rom. punro; del sánscr. पिण्ड piṇḍa |
piño(s) | diente(s) | calo piñar (masticar; moler) | |
pirria | puchero, cocido | pirria | del rom. piri ('olla')[37] |
plasta | pesado, aburrido | plastañí | plastañí ('policía') o bien, prastavni ('corredor')[38] |
postín (m.) | lujoso, comportamiento arrogante | postín ('piel') | del rom. posti (piel) |
potra (f.) | suerte | potri (suerte) | quizá del rom. putrel (abrir; desatar) |
pucaveta (m.) | informador, soplón | del rom. pukabel (denunciar; confesar) | |
queli (f.) | casa | quel ('casa') | del rom. kher ('casa')[39] |
sandunga (f.), sandungueo (m.) | gracia, salero | sandunga | del rom. asanel (reir)+unga (sufijo adjetival tipico del caló) |
sobaja (f.) | dueña de un burdel o casa de putas | sobaja, sobajañí | del rom. čovaxani ('bruja') |
Adjetivos
Idioma español | Idioma caló | ||
---|---|---|---|
Palabra | Significado | Caló | Etimología |
caló, calé (m.), calí (f.) | gitano, -a; referido a la etnia gitana (p. ej., idioma caló) | caló (cn. sing.), calé (cn. pl.), callí ('de piel oscura') | del rom. kalo ('negro'), asv. del sánscr. काल kāla; o bien de zinkaló ('hombre del llano') |
cañí | gitano, -a | cañí | etimología incierta. Quizá por homofonía entre calí ('gitana') y cañí ('gallina')[40] |
chachi, chanchi | extraordinario; der. «de acuerdo», «vale» | chachipén ('realidad, verdad') | del rom. ćaći ('real'), asv. del prác. 𑀲𑀘𑁆𑀘 (sacca), asv. del sánscr. सत्य satya ('real'); y el sufijo -ipen, del prác. -𑀇𑀧𑁆𑀧𑀡 -ippaṇa ('-idad') |
(estar) chalado, -a | loco, -a | chalarse ('enloquecer'), de chalar ('caminar') | del prác. 𑀘𑀮𑀤𑀺 caladi, del sánscr. चलति calati o चरति carati ('ir a caminar') |
chipén | extraordinario | chipé (or. 'vida', der. 'verdad, positivo, cierto')[41] | de una acortación del rom. chachipen (verdad) |
chungo, -a | difícil, complicado, peliagudo, desagradable, malo, digno de lástima o desprecio | chungo ('feo') | del rom. džung ('asqueroso'),[42] asv. del sánscr. जुङ्गति juṅgati o जुङ्ग् juṅg ('excluir')[43] |
dabuten, debuten, dabuti, debuti | buenísimo, de primera, excelente | de buten | del rom. buter (muchisimo)+ la preposición española de |
fetén (también adv.) | excelente (adj); muy bien (adv) | fetén, feter ('óptimo') | origen incierto. Quizá del árabe, فطن ('inteligente')[n. 1] -n puede ser por influencia del andaluz (como en mejor, mehón) |
ful | falso, timo
der. fulastre ('chapucero, mal hecho') der. fullero ('tramposo, mentiroso') |
quizá de ful ('estiércol, porquería')[44] | del rom. ful (falso) |
gil | (Arg. Chi. Ur. Per.) inocente, ingenuo | jilí ('inocente, fresco') | del rom., šil ('frío') asv. del sánscr. शीत, mismo significado |
gilí, gili | tonto, estúpido. De aquí deriva el insulto «gilipollas» | ||
(ser un) plasta | ser pesado, -a | plasta | quizá del rom. plastañí ('policía'), o de prastavni ('corredora')[38] |
pirado, -a | ido de la cabeza, chiflado, -a | de pirar | del. rom. pirel (andar) que se generalizo como ir, de ahí por analogía estar ido > estar pirado |
sandunguero, -a | que tiene gracia, salero | sandunga | del rom. asanel (reir)+sufijo adjetival caló (ungo, a)+sufijo agentivo español (ero, era) |
cíngaro, -a, zingaro, -a | gitano | zinkaló | vía el italiano, zingaro; asv. del rom. tchinganes ('hombre de varias razas')[45] |
Falsas etimologías
Palabras que tradicionalmente se han identificado con la lengua caló por su uso común entre los gitanos, pero que tienen un origen diferente.
Palabra | Significado | Etimología real | Caló |
---|---|---|---|
jerigonza (n.) | habla gitana | del occitano gergons, cónfer pt. geringonça | jerigonza, gerigonza, jeringozo |
palmar(la) | morir(se) | germanía, 'perder un juego', 'dar algo a la fuerza, en contra de tu voluntad',[46] asv. del latín palmāre | |
payo, -a (adj.) | no-gitano, aldeano[47] |
del gallego Paio, 'Pelayo' | payo, gachó, gadjo, busnó, jambo |
Inciertos
No se pueden descartar otros orígenes en las siguientes palabras:
Palabra | Significado | Posible etimología | |
---|---|---|---|
caló | no caló | ||
achantar(se) (v.) achantado, a (adj.) |
callar(se) | pretérito romaní ačhad- (de ačhav 'parar')[50] | del galaico-portugués a chantar, 'plantar fijo en un lugar'.[51] |
aliquindoy (And.) | atención | de 'al liquindoy' asv. dikhindoj (participio de presente 'ver')[52] | |
bato (m., Méx.) | Un hombre cualquiera o un amigo | bato, batú ('padre')[n. 2] | batueco ('huevo güero'). Mismo origen que baturro[53] |
butrón (m.) | agujero hecho en una pared para robar; en Álava, especie de chimenea o abertura de ventilación en una cueva | de butrón ('abismo, valle')[54] de buso ('agujero') |
de buitrón, buitre y -ón |
guipar, jipar | ver, divisar[55] | del lemosín, guipar (mismo sign.) | |
pasma (n. fem.) | policía | del inglés, policeman (mismo sign.)[56] |
Toponimia
Algunos nombres de regiones o ciudades en España en lengua caló[57][58][59] son:
Caló | Ciudad | Notas |
---|---|---|
Adalí, Alalí o Madrilatí | Madrid | Gentilicio: adaluñí (fem.), adalunó (masc.)[59] |
Ajilé | Ávila | |
Bajarí o Barnojina | Barcelona | Barnojina también puede hacer referencia a Babilonia[60] De barnojinar 'contar'; de barnó y jinar.[59] |
Bibai | Bilbao | Gentilicio: biboné (masc.) o biboní (fem.) |
Borbóreo | Jerez de la Frontera | |
Burel | Toro | De burel ('toro') |
Burdó | El Puerto de Santa María | De burdó ('puerto') |
Branda | Ronda | |
Bruñí | Cabra | De bruñí ('cabra') |
Castumba | Castilla | De cas y tumba, apócope de tumbardó, 'purgatorio'[61] |
Chante o Chaute | Ceuta | |
Chorrigán | Málaga | Gentilicio: chorriganó (masc.), chorrigañí (fem.)[62] |
Chuchuquelar | Alcázar de San Juan | |
Corajano | Morón de la Frontera | De xoraxaj ('musulmán, moro') |
Jiry | Asturias | También girí o jirí. De giribí ('astucia') |
Limugá | Alicante | |
Lucalí | río Guadiana | Quizá de *lokhali, del adjetivo romaní lokho ('lento') o lokhi ('lenta').[63] |
Marochandé o Marochende | Extremadura | De manró 'pan' y chao 'tierra', es decir, «Tierra del Pan». |
Molancia | Valencia | De molar 'valer', Molancia 'Valencia' |
Meligrana | Granada | |
Perí | Cádiz | De perar ('caer'), perí ('caí') |
Pinacendá | Andalucía | Quizá de pira ('anda' [tú]) y cende ('luz').[63] Pinacendá-Ostelí ('Baja Andalucía'), área con importante presencia caló. |
Serva, Safacoro, Uliya o Ulilla | Sevilla | Común expresión la de Servalabari o Serva La Barí («Sevilla la Mejor»). |
Sesé | España | Gentilicio: sersén, jenjén, seyorré (masc.) serseñí, jenjeñí, seyorrí (fem.)
A chipé es Zincales de Sesé ('la lengua de los gitanos de España') o Libañí e a Garabia Jundunar sesé ('Romancero de la guerra civil española')[64] |
Trubián | Aragón | Gentilicio: trubianó (masc.) o trubianí (fem.) |
Toponimia en otros países | ||
Bobañí, Bobaní | La Habana | De bobi ('haba') |
Bordagía o Judagi | Judea | |
Chal | Egipto | |
Corpichebi | Roma | |
Enlubachén | Inglaterra | |
Gabia | Francia | |
Mayiar | Hungría | |
Laloré | Portugal | Gentilicio: laló (masc.) layí (fem.)[65] |
Llundún | Londres |
Desgraciadamente, muchos de estos topónimos se ha venido perdiendo a lo largo de los siglos XX y XXI, al igual que la lengua caló en general.
Notas
- No existe el fonema /f/ en sánscr., por lo que un origen extranjero puede ser lógico
- cf. bato najaró ('padre santo'), batuces ('progenitores'), batorré ('padrino'), batorrí ('madrina')
Referencias
- Fuentes Cañizares (2008).
- Real Academia Española. «achararse». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Buzek, 2016, p. 40.
- Buzek, 2016, p. 41.
- Real Academia Española. «camelar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Gobello, 2005, p. 20.
- Real Academia Española. «chanelar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Real Academia Española. «chingar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Real Academia Española. «chorar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Real Academia Española. «currar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Gobello, 2005, p. 24.
- Gobello, 2005, p. 25.
- Real Academia Española. «diñarla». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Real Academia Española. «endiñar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Real Academia Española. «encalomar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Fuentes Cañizares, 2008, p. 39.
- Gobello, 2005, p. 28.
- Real Academia Española. «jamar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Portilla Chaves, 2019, p. 133.
- Fuentes Cañizares, 2008, p. 46.
- Gobello, 2005, p. 60.
- Gobello, 2005, p. 42.
- Gobello, 2005, p. 50.
- Fuentes cañizares, 2008, p. 139.
- Buzek, 2016, p. 45.
- Fuentes Cañizares, 2008, p. 24.
- Fuentes Cañizares, 2008, p. 25.
- Fuentes cañizares, 2008, p. 36.
- «RAE en Twitter: La voz "estaribel" (...)». Twitter. Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Gobello, 2005, p. 29.
- Fuentes cañizares, 2008, p. 46.
- «luca». Diccionario Etimologías de Chile. Consultado el 24 de abril de 2021.
- Gobello, 2005, p. 43.
- Gamella et al., 2011, p. 27.
- Buzek, 2016, p. 183.
- Igla, Birgit; Draganova, Desislava (2006). «Romani dialects in Bulgaria». International Journal of the Sociology of Language. 2006 (179): 53-63. doi:10.1515/IJSL.2006.025.
- Buzek, 2016, p. 192.
- Buzek, 2016, p. 195.
- Buzek, 2016, p. 202.
- Buzek, 2016, p. 46.
- Gobello, 2005, p. 22.
- Fuentes Cañizares, 2008, p. 36.
- «chungo». Diccionario Etimologías de Chile. Consultado el 24 de abril de 2021.
- Buzek, 2016, pp. 127-128.
- «cíngaro». Diccionario Etimologías de Chile. Consultado el 24 de abril de 2021.
- «palmar». Iedra. Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Real Academia Española. «payo». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 11 de abril de 2021.
- Real Academia Española. «achantar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 11 de abril de 2021.
- Real Academia Española. «achantado». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 11 de abril de 2021.
- Fuentes Cañizares, 2008, p. 20.
- «achantar». Diccionario Etimologías de Chile. Consultado el 11 de abril de 2021.
- Fuentes Cañizares, 2008, p. 21.
- «BATO». Diccionario Etimologías de Chile. Consultado el 19 de septiembre de 2021.
- «butrón — Diccionario de argot». Buho.Guru. Consultado el 19 de septiembre de 2021.
- Real Academia Española. «guipar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- De Miguel, Amando (31 de marzo de 2006). «El origen de las palabras». Libertad Digital. Consultado el 19 de septiembre de 2021.
- Recogidas en J. Tineo Rebolledo en su diccionario español-gitano A chipicallí ('La lengua gitana') de 1900
- Battaner López, Eduardo (2020). Un cosmógrafo en la corte de Felipe II. Editorial Almuzara. p. 153. ISBN 978-84-18205-75-0.
- Barsal y Dávila; Blas Pérez (1991). Apuntes del dialecto caló o gitano puro. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz. ISBN 84-7786-046-7.
- Marty Caballero, Luis (1857). Vocabulario de todas las voces que faltan á los diccionarios de la lengua castellana. Madrid: Imp. Anselmo Santa Coloma. p. 38.
- Salillas, Rafael. «El delincuente español. El lenguaje: (estudio filológico, psicológico y sociológico): con dos vocabularios jergales: El caló jergal». Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Consultado el 4 de mayo de 2022.
- Barsal y Dávila y Blas Pérez, 1991, p. 138.
- Fuentes Cañizares, Javier (2008). Nuevas aportaciones al estudio del caló. Vision Libros. ISBN 978-84-9983-392-7. Consultado el 4 de mayo de 2022.
- Castro, Eduardo (15 de febrero de 1980). «El "Romancero gitano" traducido por vez primera al caló». El País. ISSN 1134-6582. Consultado el 4 de mayo de 2022.
- Barsal y Dávila y Blas Pérez, 1991, p. 151.
Bibliografía
- Buzek, I. (2005). «El vocabulario gitano en el siglo XX». Moenia 11. p. 379.
- Buzek, I. (2016). «5. El léxico gitano en la lexicografía española». La imagen del gitano en la lexicografía española, 389. Masarykova Univerzita. pp. 39-214. ISBN 978-80-210-8208-3. Consultado el 3 de abril de 2021.
- De la Cruz Valdemoro, Mª. (2014). «Más allá de la fragoneta. 30 palabras que trajeron los gitanos». Tiene Cajones.
- Fuentes Cañizares, J. (2008). Nuevas aportaciones al estudio del caló. Vision Libros. ISBN 978-84-9983-392-7. Consultado el 24 de abril de 2021.
- Gamella, Juan Francisco; Fernández, Cayetano; Nieto, Magdalena; Adiego, Ignasi-Xavier (2011). «La agonía de una lengua. Lo que queda del caló en el habla de los gitanos. Parte I. Métodos, fuentes y resultados generales». Gazeta de Antropología (Universidad de Granada). ISSN 0214-7564. doi:10.30827/Digibug.19109. Consultado el 5 de abril de 2022.
- Gobello, J. (2005). Blanqueo etimológico del lunfardo. Marcelo Héctor Oliveri Editor. ISBN 987-21691-5-2. OCLC 71835053. Consultado el 19 de septiembre de 2021.
- Portilla Chaves, Mario (14 de enero de 2019). «Préstamos del romaní (Caló gitano) en el español de Costa Rica». Káñina (Universidad de Costa Rica) 42 (3): 117-139. ISSN 2215-2636. doi:10.15517/rk.v42i3.35892. Consultado el 5 de abril de 2022.
- Tineo Rebolledo, J. (1900). A chipicallí. La lengua, historia y tradiciones genuinamente gitanas. Granada: Imprenda de F. Gómez de la Cruz. ISBN 978-84-98-62329-1. Consultado el 11 de enero de 2021.
Enlaces externos
Wikisource contiene un diccionario sobre Diccionario gitano.
- «Glosario de palabras en el anglorromaní». Arnes (en inglés). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- «Glosario de palabras en el francorromaní». Des Mots et des Langues (en francés). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Eliot, G.; Van den Broek, A. G.; Baker, W. (2016). The Spanish gypsy by George Eliot (en inglés). Routledge. ISBN 978-1-315-47589-9. OCLC 954007024. Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- «Welcome to ROMLEX. ROMLEX documents the Romani lexicon.» (en inglés). Consultado el 22 de abril de 2024.