Adiciones a Daniel
Las adiciones a Daniel son una serie de pasajes no presentes en las versiones originales en hebreo y arameo del libro de Daniel del Antiguo Testamento, pero sí a partir de la Septuaginta, la traducción al griego más antigua.[1] Las adiciones son las siguientes:
Referencias
- Davis Bledsoe, Amanda. «Additions to Daniel». Oxford Bibliographies (en inglés). Consultado el 12 de mayo de 2024.
Enlaces externos
- NRSV: Prayer of Azariah
- NRSV: Susanna
- NRSV: Bel and the Dragon
- Old Greek and Septuagint translations and text notes from NETS
- An Introduction to the Books of the Apocrypha – pp. 272–293
- The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ (175 B.C.-A.D. 135): 175 B.C.-A.D. 135, Parte 2 pp. 722–730
- An Introduction to Early Judaism – pp. 133–137
- The Unity of the Old English Daniel
- The Apocrypha and Pseudephigrapha of the Old Testament – pp. 625–664
- The Oxford Handbook of Biblical Studies – pp. 508–509
- The Shorter Books of the Apocrypha – pp. 210–241
Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.